==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
གང་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དེ་དག་གང་ལས་བྱུང་བ་དེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་ལྔ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་དང་མར་གྱི་ངོ་གཉིས་ལ་ཚེས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལུས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་བཤད་པ་ལས་གཞན་དུ་གསལ་བྱེད་བསྡུས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང༌། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །འདུ་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་གང་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན།
སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་གིས་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་མི་ཤིགས་པའི་ཡི་གེའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་སྦྱར་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མི་ཤིགས་པས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །སྔགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་བྲིས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིད་ཀྱིས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གིས་བྱུགས་པའི་ས་གཞིར་རྡུལ་གྱིས་སོ། །བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་ཤིགས་པ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ། །འདི་ལ་ཡིད་དང་རྡུལ་གྱིས་བྲིས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཞི་ནི་ཚིག་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་འབའ་ཞིག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འདིར་སྔགས་པས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཞི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའི་ཚིག་དབྱེ་བས་བསྟན་ནོ། །དེས་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་ཨཱ་ལིའི་སྒྲས་མཚོན་ཏོ། །དབྱངས་དེ་དག་དང་ཡི

【汉语翻译】
第五章，讲述收集根本咒语字母的仪轨。
第五章，讲述收集根本咒语字母的仪轨。
为了讲述那些无二仪轨的英雄和英雄女从何而来，要讲述其来源，因此要讲述第五章。所谓“一切法生种种”，等等。所谓“一切法”，是指二十四位勇士和勇女的自性，以及具有增长和衰减之相的上下弦月，是拥有二十四节气之自性的，是执持身体的诸界。或者，除了所说之外，还有三十六个简略的能显，以及星宿和行星的轮转。八种作用的究竟，以及蕴、界等三十二种，就是一切法。它们从何处产生呢？就是法生。那是什么呢？
所谓“种种”，种种即是种种莲花，位于幻化轮中。脐即是脐。所谓“不坏”，是指由于生和灭不能区分，所以是不坏的字母。这一切在《宝箧经》中已经清楚地说明了。因此，轮回和涅槃的体性是相同的，世尊以不坏来显示，所以是寂静的。所谓“咒师如仪而书”，瑜伽士以意念用香和花涂抹的地上，用粉末。因为所说的体性的不坏是八足的基础，所以一切法都汇集于一处。在此用意识和粉末书写有什么用呢？瑜伽士，此处的咒语之词就是这些，咒语的殊胜安住之基就是一切词，所有这些词，仅仅具有从ka开始的能显，咒师应该在此书写，这是这样说的。咒语的殊胜安住之基是什么呢？所谓“阿丽嘎丽合和”，等等，已经说了。所谓阿丽嘎丽，是用作格来表示的。因此，应该观看阿丽嘎丽。以字母a来表示的三十四个字母，是用阿丽的声音来表示的。那些元音和

【英语翻译】
Chapter Five: Explaining the Ritual of Collecting the Letters of the Root Mantra.
Chapter Five: Explaining the Ritual of Collecting the Letters of the Root Mantra.
In order to explain the source of those non-dual rituals, the heroes and heroines, from whence they arise, Chapter Five is to be explained. "All dharmas arise variously," and so forth. "All dharmas" refers to the nature of the twenty-four heroes and heroines, and the characteristics of waxing and waning moons, possessing the nature of the twenty-four festivals, the elements that hold the body. Or, in addition to what has been said, the thirty-six abbreviated manifestors, and the wheel of planets and constellations. The ultimate of the eight functions, and the thirty-two aggregates, elements, and so forth, are all dharmas. From whence do they arise? From the arising of dharma. What is that?
"Variously" means various lotuses, residing in the wheel of emanation. The navel is the navel. "Indestructible" means that because birth and destruction cannot be distinguished, it is the indestructible letter. All of this is clearly stated in the Jewel Box. Therefore, samsara and nirvana are of the same nature, and the Bhagavan shows it as indestructible, so it is peaceful. "The mantra practitioner writes according to the ritual." The yogi, with his mind, uses incense and flowers to smear the ground with dust. Because the indestructible nature of what is said is the basis of the eight feet, all dharmas are gathered into one place. What is the use of writing here with mind and dust? Yogi, the words of the mantra here are these, the basis of the excellent abiding of the mantras is all words, all those words, only having the manifestors beginning with ka, the mantra practitioner should write here, that is what is said. What is the basis of the excellent abiding of the mantras? "Āli Kāli combined," and so on, has been said. Āli Kāli is expressed by the instrumental case. Therefore, Āli Kāli should be viewed. The thirty-four letters represented by the letter a are represented by the sound of Āli. Those vowels and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གེ་རྣམས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྟེ། མཉམ་པ་ནི་ཕན་ཚུན་མཐུན་པའོ། །སྡེ་ཚན་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྟིམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྡེ་ཚན་ནི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཇོག་པའོ། །ཨ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཨཿའི་བར་དུ་ནི་སྡེ་ཚན་དང་པོའོ། །ཡི་གེ་ཀ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ངའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བརྒྱད་ནི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དོ། །ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་རྣམས་སོ། །ཨོཾ་དང་ཕཊ་དང་ཧཱུཾ་རྣམས་སྡེ་ཚན་རྣམས་སུ་བསྟིམ་པ་ནི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དེ་གཉིས་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཅི་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བས་སྡེ་ཚན་དུ་གྱུར་ཞེ་ན། བཞི་བཞི་རུ་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཞི་པོ་བསྒྲེས་པས་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གམ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དེ་བས་ན་མཉམ་པ་ནི་ང་ཉ་གཉིས་སྤངས་པས་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་སུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སྡེ་ཚན་དུ་གྱུར་ན་ཡང་དེ་ལ་བཞི་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྡེ་ཚན་གྱི་གྲངས་གཞན་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྡེ་ཚན་ནི་བརྒྱད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཞི་དང་བཞི་ནི་བཞི་བཞི་སྟེ། བཞི་ཕྲག་གཉིས་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ན། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཐུབ་པ་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་དགྲམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་དེ་ལ་ཐུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཐུབ་པ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་དུ་བསྡུ་ཞིང་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐུབ་པའི་མཆོག་ནི་དགྲམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཀྲམ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲམ་པའོ། །བཏུ་བ་ནི་འབྱུང་བའོ། །དཔའ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པའོ། །བཏུ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ནི་མཆུའི་ཡི་གེ་ཝའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ

【汉语翻译】
字母等是元音和辅音等等。元音和辅音就是元音和辅音，相等是互相一致。全部融入于部类中。名为部类的是集合的分类。从阿开始到阿黑(ཨཿ)之间是第一部类。从字母嘎开始到昂(ང)之间，从那里开始到第八个是第八部类。阿嘎匝扎达达巴亚夏等等是各个部类。嗡(唵，梵文：ओम्，罗马：oṃ，汉语：唵)和帕(ཕཊ，梵文：फट्，罗马：phaṭ，汉语：泮)和吽(ཧཱུྃ，梵文：हुं，罗马：hūṃ，汉语：吽)等融入各个部类中，是作为各个部类的规律来分类。如果使元音和辅音二者相等，那么以什么样的差别而成为部类呢？应当知晓为四四一组。如此等等说到，四个相加就是四四一组，即十六或三十二。因此，相等就是去掉昂(ང)娘(ཉ)二字，应做成两个十六。假设四十八个字母成为了部类，那么即使那样，因为这个名为四四一组的没有表示其他的部类数量，所以部类只有八个。那里的差别是这样的：四和四是四四一组，应当知晓两个四一组是八个。如果变成八个部类，那么在那之后应该做什么呢？应当极好地散布最胜者。如此等等说到，对于那八个部类，应当散布最胜者。最胜者是三十六个字母。因为那些仅仅是汇集为天神形象的，并且是最胜的缘故。应当散布最胜者。是这个意思。散布之后应该做什么呢？在那里应当收集勇士。如此等等说到，那里是指散布。收集是指产生。勇士是因为是世尊吉祥黑汝嘎的因，所以是秘密咒语。为了表示咒语的伟大，成办一切所欲之义。如此说到，成办一切所欲和一切义，就是成办一切所欲之义。为了表示收集的次第，第四个的第五个是什么等等说到，第四个的第五个是字母纳(ན)。第五个的第五个是字母玛(མ)。第五个的第四个是字母巴(བྷ)。第一个的第三个是字母嘎(ག)。第二十九个是唇音字母瓦(ཝ)。第四个的第一个是字母达(ཏ)。

【英语翻译】
The letters are vowels and consonants, etc. Vowels and consonants are vowels and consonants, equality is mutual agreement. Completely immerse in the categories. What is called a category is the classification of collections. From A to Ah (ཨཿ) is the first category. From the letter Ka to Nga (ང), from there to the eighth is the eighth category. A Ka Tsa Ta Ta Pa Ya Sha etc. are the categories. Om (唵, Sanskrit: ओम्, Roman: oṃ, Chinese: 唵) and Phat (ཕཊ, Sanskrit: फट्, Roman: phaṭ, Chinese: 泮) and Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, Roman: hūṃ, Chinese: 吽) etc. are immersed in the categories, which are classified as the rules of the categories. If the two vowels and consonants are made equal, then what kind of difference makes them categories? It should be known as groups of four. So on and so forth, four added together are groups of four, that is, sixteen or thirty-two. Therefore, equality is to remove the two letters Nga (ང) and Nya (ཉ), and make two groups of sixteen. If forty-eight letters become categories, then even so, because this so-called group of four does not indicate other category numbers, there are only eight categories. The difference there is this: four and four are groups of four, and it should be known that two groups of four are eight. If it becomes eight categories, then what should be done after that? The best should be spread out very well. So on and so forth, for those eight categories, the best should be spread out. The best is thirty-six letters. Because those are only collected as the image of the gods, and are the best. The best should be spread out. That is the meaning. What should be done after spreading? The heroes should be collected there. So on and so forth, there refers to spreading. Collecting refers to producing. Hero is the secret mantra because it is the cause of Bhagavan Glorious Heruka. In order to show the greatness of the mantra, accomplish all desired meanings. So on and so forth, accomplishing all desires and all meanings is accomplishing all desired meanings. In order to show the order of collection, what is the fifth of the fourth, etc., the fifth of the fourth is the letter Na (ན). The fifth of the fifth is the letter Ma (མ). The fourth of the fifth is the letter Bha (བྷ). The third of the first is the letter Ga (ག). The twenty-ninth is the labial letter Wa (ཝ). The first of the fourth is the letter Ta (ཏ).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །མཐར་གནས་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །མཐར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །མཐར་གནས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །མཐར་གནས་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་
གེ་ཡའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་དའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཥའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཥའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཎའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་ཐ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ཨན་ཏསྠའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །ཨན་ཏསྠའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཥའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་གི་གཟུགས་ཉིད་བསྟན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ས་བོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཏའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཤའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་ཡི་གེ་ལའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཊའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་གའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷའོ། །ཨན་ཏ་སྠའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་

【汉语翻译】
第四个位置的第四个字母是字母瓦。最后一个位置的第二个字母是字母拉。第三十个字母是字母夏。第二十六个字母是字母亚。一百的一半的一半是字母玛。第三十三个字母是字母哈。第一个的第一个是字母嘎。最后一个位置的第三个字母是字母拉。第一个的第三个是字母嘎。第三十二个字母是字母萨。第四个的第五个是字母纳。第五个的第四个是字母巴。最后一个位置的第一个是字母亚。
第二个的第三个是字母匝。第三个的第一个是字母扎。第五个的第五个是字母玛。第一个的第一个是字母嘎。第十一个字母是字母扎。第十六个字母是字母达。第三个的第一个是字母扎。第二十六个字母是字母亚。第四个的第三个是字母达。齿音的第二个是字母卡。第一个的第一个是字母嘎。第二十七个字母是字母拉。第二十八个字母是字母拉。第一个的第三个是字母嘎。第五个的第四个是字母巴。第三十一个字母是字母卡。第十五个字母是字母纳。第二十五个字母是字母玛。第一个的第二个是字母卡。第二十六个字母是字母亚。第三十二个字母是字母萨。齿音的最后一个是字母哈。第三十二个字母是字母萨。第五个的第四个是字母巴。第二个的第三个是字母匝。第五个的第四个是字母巴。齿音的第三个是字母萨。第二十七个字母是字母拉。半元音的第一个是字母亚。第二十一个字母是字母巴。半元音的第二个是字母拉。第三十个字母是字母卡。第五个的第一个是字母巴。齿音的第一个是字母夏。
同样是八个字母。
名为，因为显示了自己的形象，所以宣说了薄伽梵的法印种子。
第四个的第一个是字母达。齿音的第一个是字母夏。第二十八个字母是字母拉。第一个的第二个是字母卡。第三个的第一个是字母扎。第一个的第三个是字母嘎。第四个的第四个是字母达。半元音的第二个是字母拉。

【英语翻译】
The fourth letter in the final position is the letter Wa. The second letter in the final position itself is the letter Ra. The thirtieth letter is the letter Sha. The twenty-sixth letter is the letter Ya. Half of a hundred's half is the letter Ma. The thirty-third letter is the letter Ha. The first of the first is the letter Ka. The third letter in the final position is the letter La. The third of the first is the letter Ga. The thirty-second letter is the letter Sa. The fifth of the fourth is the letter Na. The fourth of the fifth is the letter Bha. The first in the final position is the letter Ya.
The third of the second is the letter Dza. The first of the third is the letter Ta. The fifth of the fifth is the letter Ma. The first of the first is the letter Ka. The eleventh letter is the letter Ta. The sixteenth letter is the letter Ta. The first of the third is the letter Ta. The twenty-sixth letter is the letter Ya. The third of the fourth is the letter Da. The second of the sibilants is the letter Sha. The first of the first is the letter Ka. The twenty-seventh letter is the letter Ra. The twenty-eighth letter is the letter La. The third of the first is the letter Ga. The fourth of the fifth is the letter Bha. The thirty-first letter is the letter Sha. The fifteenth letter is the letter Na. The twenty-fifth letter is the letter Ma. The second of the first is the letter Kha. The twenty-sixth letter is the letter Ya. The thirty-second letter is the letter Sa. The last of the sibilants is the letter Ha. The thirty-second letter is the letter Sa. The fourth of the fifth is the letter Bha. The third of the second is the letter Dza. The fourth of the fifth is the letter Bha. The third of the sibilants is the letter Sa. The twenty-seventh letter is the letter Ra. The first of the semi-vowels is the letter Ya. The twenty-first letter is the letter Pa. The second of the semi-vowels is the letter Ra. The thirtieth letter is the letter Sha. The first of the fifth is the letter Pa. The first of the sibilants is the letter Sha.
Likewise, there are eight letters.
It is said that by showing one's own form, the seed of the Dharma seal of the Bhagavan is spoken.
The first of the fourth is the letter Ta. The first of the sibilants is the letter Sha. The twenty-eighth letter is the letter La. The second of the first is the letter Kha. The first of the third is the letter Ta. The third of the first is the letter Ga. The fourth of the fourth is the letter Dha. The second of the Antahstha is the letter Ra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གེ་ནའོ། །ཞེས་དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོར་བཤད་པའོ། །དང་པོའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་གྷའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། དང་པོའི་སྡེ་ཚན་གྱི་བརྒྱད་པ་ནི་ཛའོ། །ཡང་བརྒྱད་པ་ཞེས་གཞན་དུ་བརྗོད་དོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་
བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པོ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཡི་གེ་ནའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་རའོ། །མཐར་གནས་པའི་བཞི་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎའི་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཥའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཞེས་དེ་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །ལེའུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་མིང་དང་སྤེལ་བ་བཞིན། ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་དུ་དུམ་བུ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི། གསང་སྔགས་མཚན་ཅི་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་སྨོས་པ་ལ། རྩ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
格奈哦。 說的是，在那之後的字母被解釋為勇士。 第一個的第四個字母是གྷ（藏文，梵文天城體घ，梵文羅馬擬音gha，字面意思無）。 然後，這句話本身的意思是必須明確掌握的。 第一個組的第八個字母是ཛ（藏文，梵文天城體ज，梵文羅馬擬音ja，字面意思無）。 又說第八個是另一個。 第四個的第五個字母是ན（藏文，梵文天城體न，梵文羅馬擬音na，字面意思無）。 第五個的第五個字母是མ（藏文，梵文天城體म，梵文羅馬擬音ma，字面意思無）。 第二十七個字母是ར（藏文，梵文天城體र，梵文羅馬擬音ra，字面意思無）。 第四個的第四個字母是དྷ（藏文，梵文天城體ध，梵文羅馬擬音dha，字面意思無）。 第二十七個字母是ར（藏文，梵文天城體र，梵文羅馬擬音ra，字面意思無）。 第二十六個字母是ཡ（藏文，梵文天城體य，梵文羅馬擬音ya，字面意思無）。 第二十五個字母是མ（藏文，梵文天城體म，梵文羅馬擬音ma，字面意思無）。 第三十三個字母是ཧ（藏文，梵文天城體ह，梵文羅馬擬音ha，字面意思無）。 第四個的第四個字母是དྷ（藏文，梵文天城體ध，梵文羅馬擬音dha，字面意思無）。 第五個的第五個字母是མ（藏文，梵文天城體म，梵文羅馬擬音ma，字面意思無）。 第四個的第五個字母是ན（藏文，梵文天城體न，梵文羅馬擬音na，字面意思無）。 第一個的第一個字母是ཀ（藏文，梵文天城體क，梵文羅馬擬音ka，字面意思無）。 第二十七個字母是ར（藏文，梵文天城體र，梵文羅馬擬音ra，字面意思無）。 最後一個的第四個字母是ཝ（藏文，梵文天城體व，梵文羅馬擬音va，字面意思無）。 第二十一個字母是པ（藏文，梵文天城體प，梵文羅馬擬音pa，字面意思無）。 噓聲的第二個字母是ཥ（藏文，梵文天城體ष，梵文羅馬擬音ṣa，字面意思無）。 第二十六個字母是ཡ（藏文，梵文天城體य，梵文羅馬擬音ya，字面意思無）。 這些是吉祥黑汝嘎的秘密咒語之王。 如第四章所說，如同與勇母們各自的名字相結合一樣。 為了很好地展示卡拉卡拉等之前出現的，以吽吽帕特結尾的，分割成兩半等的勇士們的咒語。 卡拉卡拉等很容易理解。 為了展示咒語的偉大。 因此提到了「對此極為殊勝」等。 為了回答「這種特殊的秘密咒語叫什麼名字」的提問。 因此說道：「被廣泛宣稱為根本咒語」。 根本是三十七尊壇城之主的眾神之輪，它們的咒語是根本咒語。 直到「所有壇城之主的咒語」為止。 在名為《吉祥勝樂輪金剛難解釋·寶聚》中。 是根本咒語的字母收集儀軌的第五章。
第五章：闡述根本咒語的字母收集儀軌。

【英语翻译】
Ge nao. It is said that the letter after that is explained as a hero. The fourth letter of the first is གྷ (Tibetan, Devanagari घ, Romanized Sanskrit gha, literal meaning: none). Then, the very word itself must be firmly grasped. The eighth of the first group is ཛ (Tibetan, Devanagari ज, Romanized Sanskrit ja, literal meaning: none). Again, the eighth is said to be another. The fifth letter of the fourth is ན (Tibetan, Devanagari न, Romanized Sanskrit na, literal meaning: none). The fifth letter of the fifth is མ (Tibetan, Devanagari म, Romanized Sanskrit ma, literal meaning: none). The twenty-seventh letter is ར (Tibetan, Devanagari र, Romanized Sanskrit ra, literal meaning: none). The fourth letter of the fourth is དྷ (Tibetan, Devanagari ध, Romanized Sanskrit dha, literal meaning: none). The twenty-seventh letter is ར (Tibetan, Devanagari र, Romanized Sanskrit ra, literal meaning: none). The twenty-sixth letter is ཡ (Tibetan, Devanagari य, Romanized Sanskrit ya, literal meaning: none). The twenty-fifth letter is མ (Tibetan, Devanagari म, Romanized Sanskrit ma, literal meaning: none). The thirty-third letter is ཧ (Tibetan, Devanagari ह, Romanized Sanskrit ha, literal meaning: none). The fourth letter of the fourth is དྷ (Tibetan, Devanagari ध, Romanized Sanskrit dha, literal meaning: none). The fifth letter of the fifth is མ (Tibetan, Devanagari म, Romanized Sanskrit ma, literal meaning: none). The fifth letter of the fourth is ན (Tibetan, Devanagari न, Romanized Sanskrit na, literal meaning: none). The first letter of the first is ཀ (Tibetan, Devanagari क, Romanized Sanskrit ka, literal meaning: none). The twenty-seventh letter is ར (Tibetan, Devanagari र, Romanized Sanskrit ra, literal meaning: none). The fourth letter of the last is ཝ (Tibetan, Devanagari व, Romanized Sanskrit va, literal meaning: none). The twenty-first letter is པ (Tibetan, Devanagari प, Romanized Sanskrit pa, literal meaning: none). The second of the sibilants is ཥ (Tibetan, Devanagari ष, Romanized Sanskrit ṣa, literal meaning: none). The twenty-sixth letter is ཡ (Tibetan, Devanagari य, Romanized Sanskrit ya, literal meaning: none). These are the king of the secret mantras of glorious Heruka. As stated in the fourth chapter, just as with the combination of the names of the heroines themselves. In order to well explain the mantras of the heroes such as Kara Kara and so on, which come before, ending with Hum Hum Phat, divided into halves and so on. Kara Kara and so on are easy to understand. In order to show the greatness of the mantra. Therefore, it is mentioned, "Extremely supreme in this," and so on. In order to answer the question, "What is the name of such a special secret mantra?" Therefore, it is said, "Widely proclaimed as the root mantra." The root is the wheel of deities of the thirty-seven mandala lords, and their mantras are the root mantras. Up to "The mantra of all the mandala lords." In the collection called "The Precious Commentary on the Difficult Points of the Glorious Chakrasamvara." It is the fifth chapter, the ritual for collecting the letters of the root mantra.
Chapter Five: Explanation of the Ritual for Collecting the Letters of the Root Mantra.

============================================================

